ショウセツ
小説 / テーオドーア・シュトルム著 ; 柴田斎訳
(シュトルム全集 / 柴田斎訳 ; 第2-3, 7-8巻)
データ種別 | 図書 |
---|---|
出版者 | 東京 : 村松書館 |
出版年 | 1984.9- |
本文言語 | 日本語 |
大きさ | 冊 ; 20cm |
所蔵情報を非表示
配架場所 | 請求記号 | 巻 次 | ISBN | 資料番号 | 資料状態 | 利用注記 | コメント | 予約・取寄 | 申込書 | 仮想書架 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
書庫7階 | 948:St75:v.2 | 1 |
|
850084366 |
|
|
||||
書庫7階 | 948:St75:v.3 | 2 |
|
001596702 |
|
|
||||
書庫7階 | 948:St75:v.7 | 6 | 4895460576 | 002510354 |
|
|
書誌詳細を非表示
内容注記 | 1: マルテと時計 = Marthe und ihre Uhr 広間にて = Im Saal みずうみ = Immensee 忘れ咲き = Posthuma 緑の葉 = Ein grünes Blatt 陽を浴びて = Im Sonnenschein アンゲーリカ = Angelika 林檎が熟れると = Wenn die Äpfel reif sind ある農場の話 = Auf dem Staatshof 遅咲きの薔薇 = Späte Rosen 広場の向こう = Drüben am Markt ヴェローニカ = Veronika 館の女 = Im Schloß 2: 学生時代 = Auf der Universität 樅の木の下で = Unter dem Tannenbaum 市井を離れて = Abseits 海の彼方から = Von Jenseit des Meeres 聖ユルゲン養老院 = In St. Jürgen 画家エッデ・ブルンケン = Eine Malerarbeit 島へ渡る = Eine Halligfahrt 6: 父と子 = Hans und Heinz Kirch 隠しごと = Schweigen グリースフース年代記 = Zur Chronik von Grieshuus 7: マルクスのこと = Es waren zwei Königskinder ヨーン・リーヴ = John Riew' ハーデルスレフフース異聞 = Ein Fest auf Haderslevhuus 桶屋の親方ダニエル・バッシュ = Bötjer Basch |
---|---|
一般注記 | 解題: 柴田斎 |
著者標目 | Storm, Theodor, 1817-1888 柴田, 斎(1939-) <シバタ, ヒトシ> |
分 類 | NDC8:948 NDLC:KS421 |
巻冊次 | 1 ; PRICE:3900円 2 ; PRICE:8240円 6 ; ISBN:4895460576 ; PRICE:8000円+税 7 ; ISBN:4895460592 ; PRICE:8000円+税 |
ISBN | 4895460576 |
NCID | BN00286962 |
目次/あらすじ
類似資料
この資料を見た人はこんな資料も見ています
この資料の利用統計
このページへのアクセス回数:2回
※2021年9月12日以降
全貸出数:16回
(3か月以内の貸出:0回)
※2002年7月22日以降