このページのリンク

クリスマス キャロル : メトロポリタン ビジュツカンバン : シンヤク
クリスマスキャロル : メトロポリタン美術館版 : 新訳 / デイヴィド・ウィルコックス編集・編曲

データ種別 図書
出版者 東京 : 日本基督教団出版局
出版年 2001.11
本文言語 英語,日本語
大きさ 111p ; 27cm

所蔵情報を非表示

キリスト教文化研・書庫 765.6:Wi
4818404381 606602938

書誌詳細を非表示

内容注記 聞け、天使の歌 = Hark! The herald angels sing
ああベツレヘムよ = O littele town of Bethlehem
天なる神には = It came upon the midnight clear
今こそ声あげ = Good Christian men, rejoice
あら野のはてに = Angels we have heard on high
飼いばおけにすやすやと = Away in a manger
ウェンツェル王様は = Good King Wenceslas
まきびとひつじを = The first nowell
おさなご主イェスよ = O little one sweet
たいまつ手に手に = Bring a torch, Jeannette, Isabella
はなたばそえた = Boar's head carol
主は栄光のうちに = Angels, from the realms of glory
ウォッセルウォッセル = Wassail, wassail
ねむれよ、おさなき子よ = Coventry carol
世のひと忘るな = God rest you merry
きよしこの夜 = Silent night
ひいらぎに実がなった = Sans day carol
ひいらぎかざろう = Deck the hall
愛するヨセフ = Joseph dearest, Joseph mine
木枯らしの風 = In the bleak midwinter
うれしきこのよい = Sussex carol
ひいらぎとつたは = The holly and the ivy
エッサイの根より = Lo, how a rose
もろびとこぞりて = Joy to the world!
久しく待ちにし = O come, O come, Emmanuel
まぶねにやすけく = Infant holy, infnat lowly
わたしは見ていた = I saw three ships
ダビデの村の = Once in royal David's city
いそぎ来たれ、主にある民 = O come, all ye faithful
はるけき国より/あかつきの空の美しい星よ = The three kings/How brightly shines the pointing star
ときわぎ手にして = Here we come a-wassailing
かわいいイエスは = Rocking
羊飼い群れを守る夜に = While shepherds watched their flocks
われらはきたりぬ = We three kings of Orient are
太鼓をたたけ = Patapan
どこから来たのか = Whence comes this rush of wings?
クリスマスのいちにちめには = The twelve days of Christmas
みつかいうたいて = What child is this?
もみの木もみの木 = O Christmas tree
みそらにひびけよ = Ding dong! merrily on high
クリスマスおめでとう = We wish you a merry Christmas
一般注記 1985.10初版の第3版
日本語版監修: 原恵, 北村宗次
無伴奏4声
歌詞: 英語, 日本語対訳付
著者標目 *Willcocks, David, 1919-
原, 恵(1927-) <ハラ, メグミ>
北村, 宗次 <キタムラ, ソウジ>
件 名 BSH:賛美歌
分 類 NDC8:765.6
NDC9:765.6
巻冊次 ISBN:4818404381 ; PRICE:3800円+税 REFWLINK
ISBN 4818404381
NCID BA54394220
目次/あらすじ

 類似資料

 この資料を見た人はこんな資料も見ています